最初,“lake”是阳性词,指大片水域,可以是内陆湖,也可以是海洋。在西日耳曼语中,女性变体也很早就出现了。然而,如今der See = 内陆湖和die See = 海洋之间的含义区别直到现代高地德语中才得到充分发展。
关于这种含义区别的一个很好的理论是,在低地德语方言中,即在北方,人们说“die See”(大海)。在那里,人们只知道大海,不知道内陆湖泊。再往南,在他们称之为湖的地方,有内陆水域,但没有海洋。如果这个理论是正确的,那么我们可以说,今天以高地德语为基础的标准德语中的海洋这个词是从低地德语借来的。在我的南部方言中仍然只有der See和das Meer,我们不使用die See (除了像Ostsee和Nordsee这样的“进口”名称)。
因此,在语言史上,对海洋与海的严格区分是相对较新的。在此背景下,我发 德国数字数据集 现引人注目的是,大多数与海洋有关的复合词首先与海洋有关:从鳕鱼到海豹,从安康鱼到鲽鱼,它们都在盐水中游动。水手、航海员、海盗和美人鱼,他们都在海上或海上有自己的活动范围。但有一种植物是例外,它叫睡莲,其栖息地不是海洋,而是湖泊或其他静止的内陆水域。不幸的是,我无法为您提供这种分布的解释。
此致
博士博普
发布日期2017 年 5 月 5 日类别通用词汇标签冠词,性别,词语 史
in order-to 子句及其主语
不存在没有例外的规则。这也适用于带有“为了”的目的从句。
问
今天我在午间新闻中听到了这样一句话(略有缩短):“阿姆施泰格的交通已经堵塞,以便可以撒盐。”“为了”这句话到底是什么意思,是否全部正确这里?
回答
亲爱的Z先生,
您的问题的答案分为两部分。通常情况下,存在一般规则,但也有例外。
一般规则规定,目的从句中可以用 um 补充的主语必须与主句的主语相同:
我把所有事情都写下来这样我就不会忘记。
=我把所有事情都写下来这样我就不会忘记。
我们进城去看电影。
=我们要进城去看电影。
因此,属于 in-order-to 从句不定式的主语不能与上级从句的宾语一致:
不是:看门人叫了一名水管工来修理排水管。
不是:父母禁止孩子喝含糖饮料,以免孩子变得太胖。
这些句子就像说看护人应该修理排水管并且父母不应该变胖一样。虽然从理论上来说这并非不可能,但很有可能不是这些句子的意思。
到目前为止所说的内容意味着您在收音机里听到的句子并不正确。毕竟,我们不希望因交通堵塞而给路线增添麻烦。但它是正确的,因为即使在标准语言中,一般规则也有例外:
如果主句中的动词有主语,而该主语不能理解为行为者:
目前的形势有利于提出这个问题。
需要很大的耐心才能让动物们彼此习惯。
如果主句是带有非人称施事者的被动句或者添加了施事者的被动句:
建造这座大坝是为了防止洪水。
园丁砍掉了树木以便重新获得清晰的视野。