传统翻译计算机的问题

A comprehensive collection of phone data for research analysis.
Post Reply
Bappy10
Posts: 324
Joined: Sat Dec 21, 2024 5:27 am

传统翻译计算机的问题

Post by Bappy10 »

几十年来,理想的翻译计算机一直被誉为明年的突破。他还没来。现在假设英语、西班牙语和中文之间有完美的翻译轮播。这样你就能接触到地球上超过 20 亿人。荷兰唯一仍需要发展的是从荷兰语到英语的过渡。荷兰四人队的教练很容易就会向中国水上厨师提出这样的问题:“我们的划艇下面是否有海藻?”
语法、句法、同义词和同音词,一切都存储在模型和规则中。接下来,分析一个句子,找到主语和动词。然后尝试将目标语言的相关规则应用到它上面。这通常会产生良好的结果,但却常常导致令人绝望的误解。

忘记‘基于规则’的方法。有一种残酷的力量可以利用:群众的力量。如果一个英语句子已经被翻译成某个西班牙语句子数十万次,我们为什么还要关心其背后的理论?显然如此。如果一系列汉字和声音始终能产生相同的英语单词序列,我们为什么要试图理解它呢?

如今,互联网上每天都会发表译文。所有维基百科百科全书。对于计算机来说,所有这些都 BC 数据墨西哥 是一口大小的块,永远不够,它们用它们聋哑和丰富的能力吞噬它们贪婪的爪子面前的一切,就像一条游行的毛毛虫一样泰然自若。加拿大议会发布的所有内容都是英语和法语的。在斯特拉斯堡和布鲁塞尔,有大批耗费文字和成本的翻译人员,他们负责任地将大量文件从一种语言翻译成另一种语言。一切都是公开的并且可以访问。哪里有群体行为,哪里迟早就会有谷歌自动出现。这里也是如此。从逻辑上来说。 Google 网络的触角遍布互联网的每一个原子;然后让经验发挥作用。忘记理论,经验主义万岁。
Post Reply