专业提示:不要让您的 IVR 脚本过于复杂,包含太多选项和长句子;要简洁明了。
6. 使用母语人士,考虑专业服务
如上所述,将脚本放入 Google 翻译中并以此为基础进行翻译似乎无害。但是,如果您想在全球受众面前表现出可信度和值得信赖,您需要做的不止这些。您的翻译必须在语法和地区性上准确无误。
士或专业翻译或录音机构。母语人士会正确理解单词、口音和文化敏感性,甚至指导脚本编写过程。
您可能会遇到某些英语单词或短语(通常是技术术语),它们可能无法很好地翻译成目标语言。请向公司中的母语人士或该地区的客户和业务联系人寻求帮助。
现在,您的团队可能没有您想要针对的每种语言的母语人士。在这 韩国电报数据 种情况下,聘请翻译服务将对您大有裨益。不过,在与代理机构签约之前,请阅读有关该代理机构的评论。
Milestone Localization的运营和销售主管 Vinit Muralidharan表示,要特别寻找一家“与拥有领域专业知识的母语翻译人员合作、支持多种语言并拥有 ISO 17100 认证”的代理机构。
至于录音服务,再次检查资质和评论。要求演示以评估录音质量。如果您决定与母语人士一起进行内部录音,请确保遵循录音最佳实践。
专业提示:与 1 或 2 家服务提供商合作比与多家服务提供商合作更有帮助。这样,您可以更好地管理多语言 IVR 的质量。
7.保持流畅和一致
在许多情况下,这是您的客户与您的企业之间的首次互动,因此您希望做好这件事。与 IVR 相关的常见问题包括:
过于复杂的呼叫流程和 IVR 菜单
令人困惑的菜单选项
音频质量低
长时间保持
机器人声音;无需人机交互
值得庆幸的是,有办法避免这些问题。