发布日期2007 年 11 月 22 日类别通用、动词变位、拼写标签大/小1 条评论我的头发颜色是棕色/棕色?
问
[…] 最后一个问题是,不幸的是 Canoo 也无法回答,即以下例句中Mercedes的复数形式是否正确:
他们把奔驰车停在附近的游乐园去吃烧烤。
回答
亲爱的D先生,
尽管“Mercedizes”听起来非常科学且富有教养,但它无法用历史或现代的词形 摩洛哥数字数据集 变化来解释。
梅赛德斯 (Mercedes) 这一汽车名称源自梅赛德斯·耶利内克 (Mercédès Jellinek),她是商人兼汽车爱好者埃米尔·耶利内克 (Emil Jellinek) 的女儿。上世纪初,他让戴姆勒公司生产了几辆汽车,并要求以女儿的昵称“梅赛德斯”来命名这些车型。让我们再追溯一下:Mercedes(梅赛德斯)这个名字是西班牙语。它是merced的复数形式,其含义包括恩典、恩惠等。西班牙语单词merces、mercedis又可以追溯到拉丁语。从词源上讲,它是一个女孩的名字,再往前追溯,它是一个西班牙语的复数形式。因此,复数形式以-izes结尾是没有道理的。在德语中,这种复数形式实际上只出现在以拉丁语中的-ices结尾的复数外来词中。
回到现代:在现代用法中,汽车名称的复数形式通常以 -s 结尾:Audis、BMW、Smart、Peugeots、Toyotas、Alfa Romeos等。其他没有结尾:Chryslers、Rovers、Opels。后者可能是因为德语中以非重读 -el 和 -er 结尾的阳性词通常没有词尾的复数(参见die Bäcker、 die Computer、 die Esel)。就 Mercedes 而言,通常使用复数形式Mercedesse - 可能指Busse、Ibisse、Atlas等。我也认为这种形式是最好的,因为它可以无缝且毫不费力地融入德语语言体系。在我看来,不太有吸引力但也很常见的是没有结尾的苍白的、规避风险的复数变体:die Mercedes。
此致
博士博普
发布日期2007 年 11 月 20 日类别通用、变位/变格标签变格,专名,复数2 条评论到梅赛德斯/梅赛德斯?汽车名称的复数
在商店里哪里……?
问
至少从口语上来说,你可以说,例如:在我刚刚进去的那家商店里,…这是正确的吗?或者必须是在我刚刚进去的那家商店里,…?
回答
亲爱的S先生,
此类句子中关于“wo”使用的不确定性可能源于这样一个事实:在(南部)德语地区,许多方言中都使用“wo” ,而标准语言中不允许使用“wo” 。你在学校学到了这一点,但你不敢在其他地方使用它。
在标准语中,当指代不是地名的名词时,不能使用“吾” 。例如,下列说法是不正确的:
说那句话的人。
说那句话的人。
破产的商店。
破产的商店。
然而,在标准语言的其他情况下, where这个词也可以用于引导关系从句。这尤其适用于以下情况:
where写在there和there之后:
钥匙还在您放置它们的地方。
“吾”一般用在起地名作用的名词后:
她住在她工作的城市。
这就是我们将要见面的地方。
歌德也写过关于意大利的文章:
你知道柠檬花盛开的土地吗?
这些句子也可以按如下方式引入(介词 + der/die/das):
她住在她工作的城市。
这就是我们将要见面的地方。
您知道柠檬花盛开的国家吗? (但那已不再是歌德的作品了。)
因此,您的示例在标准语言中也是正确的,其中wo和in dem都是如此,因为这里Laden是一个地名:
在我刚刚去的商店里……
在我刚刚去的商店里……
最后,where也可以写在时间信息后面:
你这么忙,我现在不想打扰你。
我期盼我们再次相见的那一天。
有关详细信息,请参阅此语法页面“选择引导词”下的最后两部分。