Page 1 of 1

安娜姑妈的敞篷车

Posted: Sat Feb 01, 2025 10:01 am
by roseline371277
对于属格扩展的专名,是否以及如何变格并不是那么容易。决定性因素在于文章是否顺应。

亲属称谓、职务名称、称谓语、头衔等。不带冠词使用时属于名称。全名被拒绝:

亚瑟王的圆桌 圆桌会议
亚瑟王的
父亲布朗的秘密
皮奥神父的生活
当带有冠词时,它们包括亲属称谓、职务名称、称谓语、头衔等。通常不是 柬埔寨数字数据集 名字的一部分,并且有屈折。该名称是同位语,并且保持未变格:

我叔叔安东的敞篷车、
亚瑟王的圆桌会议、
布朗神父的秘密、
皮奥神父的生平
但在正式语言或高级语言中,这种组合也可以理解为名称加上冠词整体。一般来说,带冠词的人名在现代德语中保持原有的词形变化:

小约阿希姆的玩具车
埃及艳后的传奇帝国
因此,如果将这些复合词作为一个整体作为专有名称,它们也没有词尾:

史高治叔叔的财富
亚瑟王的圆桌会议
布朗神父的秘密
皮奥神父的一生
顺便说一句,即使带有冠词,“医生”这个头衔也总是包含在名字中:

博普医生的博客
所以你让《圣皮奥神父的一天》过去是正确的。这听起来并没有错,因为在更正式的语言用法中,可以将“标题+名称”组合视为专有名词,甚至可以将文章作为一个整体。用更“中性”的语言来说,我也会选择《圣比约神父的一天》——或者不加冠词:《圣比约神父的一天》。

此致

博士博普
发布日期2024 年 9 月 5 日类别语法、变位/变格标签变格、专有名词、属格、标题写评论以属格形式出现的头衔和专有名称:在圣比约神父的一生中
语序:“除非你没有时间”


在 LEO 的《德语语法》3.6.3.3.3 情态从句中,这个句子是“except that”和“except if”这两个子句的变体:

除非您没有时间,否则我们会去找您。
当我读到这个句子时,我大吃一惊,因为由于动词的位置,这个附加从句不是从属从句而是从属主句[...]但是在我所拥有的任何语法中都没有提到它的这个功能。这个结构让我想起了带有“因为”的类似结构,这些结构被认为是口语化的:“我们现在应该进屋了,因为雨下得很大。”[…] 所以你的例句在我看来更口语化。